Что скрывается за ширмой языков меньшинств в Украине?

Президент Украины Виктор Янукович, отвечая на вопрос членов Атлантического Совета США в Нью-Йорке, сказал: «В Украине разговаривают не только на украинском и русском языках. Разговаривают на венгерском, румынском, болгарском, греческом (!!!), еврейском (!!!) и других языках… Украина очень интернациональное государство, и сегодня речь идет о том, чтобы создать равные условия для проживания в этой стране всех людей, кто здесь живет и имеет украинское гражданство… Мы осознаем это и учтем в государственной политике. То есть имплементация Европейской языковой хартии в Украине — это вопрос повестки дня. Сейчас мы этим и занимаемся».

Лоббисты повышения статуса русского языка в Украине до второго государственного аргументируют свою позицию следующим образом: «Мы делаем все по европейскому образцу и выполняем Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств».

Характер Хартии

Текст Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств мало кто читал. Что же представляет собой этот документ, который вызвал много дискуссий как в политических кругах, так и в кругах украинской интеллигенции?

5 ноября 1992 года в Страсбурге Советом Европы была принята данная Хартия. Со времени ее принятия Совет Европы предлагает подписать и ратифицировать этот документ каждому государству, входящему в его состав.

Украина взяла на себя обязательство присоединиться к Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств во время вступления в Совет Европы, что было зафиксировано в Заключении его Парламентской Ассамблеи № 190 от 26 сентября 1995 года. Ее подписание от имени Украины состоялось уже 2 мая 1996 года. Несмотря на это, процесс ее ратификации продолжался несколько лет, сопровождаясь жестким политическим противостоянием и грубыми нарушениями Конституции Украины и украинского законодательства.

Согласно официальным данным, размещенными на веб-странице Совета Европы, на сегодня не подписали и не ратифицировали Хартию такие страны: Албания, Андорра, Бельгия, Болгария, Эстония, Грузия, Греция, Ирландия, Латвия, Литва, Монако, Португалия, Сан-Марино, Турция. Подписали, но не ратифицировали: Азербайджан, Франция, Исландия, Италия, Мальта, Молдова, Россия, в которой, как известно, не один десяток языков, нуждающихся в защите, а также Македония.

Прежде всего, анализ аутентичных текстов Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств засвидетельствовал, что базовый термин regional or minority languages (англ.) или же langues regionales ou minoritaires (фр.) был неправильно переведен на украинском языке как «региональные языки или языки меньшинств», поскольку перевод был сделан не с языка оригинала, как это должно было быть (английского или французского), а с русского, что является грубым нарушением. Правильным украинским соответствием является — «региональные или миноритарные языки», а название хартии — Европейская хартия региональных или миноритарных языков.

В главном термине английского текста Хартии слово minority имеет значение не «меньшинство» (укр. «меншини»), а «меньшинства» (укр. «меншості») и употребляется для определения меньшего количества людей, которые разговаривают на том или ином языке, а не для определения этнической единицы. Таким образом, слово minority принято употреблять в смысле количества, а не этнической принадлежности.

Как указано в части 11 Объяснительной записки к Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, «Хартия имеет целью защищать региональные языки или языки меньшинств (в официальном переводе — региональные или миноритарные языки) и содействовать их развитию, но это не касается языковых меньшинств».

Именно поэтому в статье 1 Хартии, где определен термин «территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинства», речь не о языке определенного национального меньшинства, а о языке, который является средством общения определенного количества лиц: «…и традиционно используются в пределах определенной территории государства гражданами этого государства, составляющими группу, которая по своей численности меньше, чем остальное население этого государства».

Правильность такого толкования следует из содержания Хартии, объектом которой являются, прежде всего, языки, которые могут исчезнуть с языковой карты Европы и нуждаются в поддержке и особой защите. Часть третья преамбулы Хартии гласит: «Государства — члены Совета Европы, которые подписали эту Хартию, считая, что охрана исторических региональных языков или языков меньшинства Европы, некоторые из которых находятся под угрозой отмирания, содействуют сохранению и развитию культурного богатства и традиций Европы».

Итак, объектом Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств является сохранение языков, находящихся под угрозой отмирания как этнокультурное явление, а не языковые права национальных меньшинств, проживающих в определенных регионах Украины. Конечно, региональный или миноритарный язык является одновременно и языком этнического меньшинства, но эти термины не тождественны. Защита языковых прав европейских меньшинств регламентируется другим документом, а именно Рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств.

Защита региональтных языков

Важным признаком Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств является то, что она дает возможность государствам-участникам самостоятельно определять язык и режимы их защиты.

В статьях Хартии зафиксированы многочисленные варианты специальной и особой защиты в таких сферах, как образование, судопроизводство, функционирование административных органов на региональном и местном уровнях, средства массовой информации, культурная деятельность, пользование культурными учреждениями, экономическая и социальная жизнь.

«Роль государств, — указано в пояснительной записке к Хартии, — будет заключаться не в своевольном выборе этих вариантов, а в поиске для каждого регионального языка или языка меньшинства формулировок, которые наилучшим образом отвечают состоянию развития этого языка».

Итак, какие языки Украина решила защищать? Отвечают ли они духу Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств? Как проходила ратификация Хартии?

Сначала Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств была ратифицирована Законом Украины от 24 декабря 1999 года № 1350-XIV «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, 1992 г.»

Данный Закон утратил силу в связи с признанием его не соответствующим Конституции Украины согласно решению Конституционного Суда Украины от 12 июля 2000 года № 9-рп/2000.

После этого, 12 сентября 2001 года Президент Украины Леонид Кучма подал в Верховную Раду Украины идентичный в концептуальной ошибочности законопроект «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств», но он не набрал достаточного количества голосов.

Можно сказать, что процесс ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств стал частью плана Российской Федерации. Главная цель данного плана — расширить влияние русского языка в Украине. Именно поэтому российские СМИ, которые присутствовали в украинском информационном пространстве, единодушно принялись агитировать за ратификацию Хартии Верховной Радой Украины. К этой кампании активно приобщились и официальные лица. Находясь в Киеве, глава Госдумы РФ Г. Селезнев 16 декабря 2002 года открыто настаивал, чтобы Украина ратифицировала Хартию. Следует еще раз указать, что Россия этого не сделала по сей день.

28 октября 2002 года Леонид Кучма снова предложил парламенту ее ратифицировать. Под откровенным давлением 15 мая 2003 года Верховная Рада таки приняла Закон Украины № 804-IV «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств».

Пункт 2 Закона предусматривает предоставление защиты именно языкам национальных меньшинств:

«2. Положения Хартии (994 014) применяются к языкам следующих национальных меньшинств Украины».

Это прямо противоречит цели и объекту самой Хартии, о чем говорилось в предыдущем разделе. Также об этом говорится в Докладе Комитета экспертов Совета Европы о применении Хартии Украиной (27.11.2008):

«62. Ратификационная грамота Украины указывает на то, что в основе подхода, избранного украинскими органами власти, лежит количественный критерий, с использованием данных переписи населения 2001 года, таким образом, документ охватывает лишь наиболее многочисленные национальные меньшинства. Комитет экспертов напоминает, что целью Хартии является сохранение языков, как средства отражения культурного богатства, и что это не касается меньшинств как таковых».

Закон Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» предусматривает защиту языков: белорусского, болгарского, греческого (которого не существует), еврейского (хотя такого языка не существует, а есть идиш и иврит), молдавского, немецкого, польского, русского, румынского, словацкого и венгерского. Все эти языки являются официальными, кроме греческого и еврейского — которых не существует в природе, в соответствующих государствах и, с учетом собственного статуса, имеют необходимую государственную защиту и не находятся под угрозой исчезновения. Исключение можно сделать разве что для белорусского, хотя он существует официально, но на грани отмирания. Также на территории Украины нет никаких препятствий для применения этих языков представителями соответствующих национальных меньшинств в местах их компактного проживания.

Гагаузский и крымскотатарский — только эти два языка, которые Украина решила защищать, соответствуют духу Хартии.

Закон Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» не предусматривает защитного режима в Украине тем языкам, которые на самом деле нуждаются в нем. Речь идет, в частности, о языках: идиш, караимский, крымчацкий, ромский, урумский, ассирийский и другие.

Это вызвано тем, что ратификации Хартии Украиной не предшествовало тщательное экспертное изучение этого документа, соответствующего перевода, глубокого анализа языковой ситуации в Украине и профессионального обоснования необходимости защиты того или другого языка.

Вполне очевиден тот факт, что русский язык никак не подпадает под определение регионального или миноритарного языка, поскольку он используется по всей территории Украины в разнообразных функциональных сферах, а не в одном географическом пространстве. Таким образом — не нуждается в особом защитном режиме из-за угрозы своего исчезновения, а наоборот — во многих регионах Украины является доминантным и даже таким, который ввиду своего господствующего положения угрожает исчезновением другим языкам, в том числе украинскому. В Докладе Комитета экспертов говорится:

«60. Русский язык рассматривается многими лицами, которые принадлежат к национальным меньшинствам, и некоторыми этническими украинцами как родной язык. Таким образом, он не находится в том же самом положении, что и другие региональные языки или языки меньшинств. Тем не менее, в ратификационной грамоте русский язык приравнивается к другим языкам, что не соответствует духу Хартии…».

29 августа 2006 года МИД Украины с английского языка на украинский был осуществлен официальный перевод Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, где ее название звучит следующим образом: Европейская хартия региональных или миноритарных языков.

15 сентября 2008 года Президент Украины Виктор Ющенко представил Верховной Раде законопроект «О внесении изменений в Закон Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств», где был официальный перевод Хартии. Тем не менее, в законопроекте обойдены вниманием многие языки, которые на самом деле нуждаются в защите, а те языки, которые ошибочно были туда внесены, снова повторяются. На протяжении двух лет этот законопроект не был включен в повестку дня Верховной Рады Украины, а в день своей инаугурации Виктор Янукович отозвал его из парламента, чтобы продолжать спекуляции на языке.

30 апреля 2010 года, тогда еще вице-премьер-министр Украины по гуманитарным вопросам, Владимир Семиноженко провел рабочее совещание по проблемам реализации государственной политики в отношении региональных языков или языков меньшинств. Участники совещания отметили недостаточную эффективность законодательства в этой сфере, в частности Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств». По итогам совещания решено до конца мая предложить новый законопроект о ратификации Хартии с ее официальным переводом. Через два месяца В. Семиноженко был уволен постановлением Верховной Рады Украины, за которое проголосовала и Партия регионов. По сей день решения совещания ни на йоту не были выполнены.

Возвращаясь к Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и русскому языку, обратим внимание, что в преамбуле Хартии говорится: меры защиты региональных языков или языков меньшинств не должны осуществляться в ущерб официальным языкам и необходимости изучать их. Какую ситуацию мы видим в Украине? За годы независимости наблюдалось ухудшение фактического состояния украинского языка и сужение его применения во всех сферах общественной жизни. Вследствие этого этнические украинцы, составляющие 77,8% населения в Украине, согласно данным Всеукраинской переписи населения 2001 г., оказались в положении дискриминированного национального меньшинства в собственной стране.

В исследовании «Языковой баланс-2», которое вышло в 2010 году под авторством О. Медведева, приведены следующие данные:

ПРЕССА: годовой тираж газет на украинском — 31,8%, на русском — 68,1%, годовой тираж журналов на украинском — 10,6%, на русском — 89,4% — по данным Книжной палаты (2009 г.).

КНИГОИЗДАНИЕ: объем продукции на украинском рынке на украинском — 13%, на русском — 87% — экспертная оценка Ассоциации книгоиздателей и книгораспространителей (2008 г.). О каком развитии украинской книги можно говорить, если на одну украиноязычную книгу приходится девять русскоязычных?

КИНО: язык звучания фильмов на центральных телевизионных каналах украинский — 45%, русский — 55%, по данным Нацсовета по вопросам телевидения и радиовещания (2009-2010 гг.). В связи с приостановлением приказа Министерства культуры и туризма Украины от 18 января 2008 года «О дублировании или озвучении или субтитровании государственным языком иностранных фильмов» их количество станет еще меньше.

Приведенные факты говорят сами за себя — украинский язык нуждается в защите в своей же стране.

Обращаясь к рекомендации Комитета министров Совета Европы относительно применения Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств Украиной (7 июля 2010 года), читаем: «…в Украине широко распространенно ощущения необходимости укрепить позиции государственного языка».

Довольно метко по этому поводу высказался Иван Дзюба: «Если смотреть правде в глаза, то сегодня в Украине национальным меньшинством, которое наиболее нуждается в защите, являются украиноязычные украинцы».

Подытожим все вышесказанное словами Ивана Франко: «Так же все мы знаем, что и полного общественного счастья, полного, так сказать, рая на земле люди не добьются никогда. Но сие еще не значит, чтобы мы складывали руки и равнодушно смотрели, как сильный душит слабого, как богач обижает и высасывает бедного, как единицы обижают и разрушают сотни и тысячи людей. Будет или не будет с того рай на земле, а мы боремся с каждым отдельным бедствием, с каждой отдельной несправедливостью и заботимся заодно не только о том, чтобы побороть ее в том одном случае, но также о том, чтобы по возможности заткнуть источник подобного бедствия и на будущее».